电视剧《三十而已》火了。

该剧讲述了三个不同阶层30岁女性的故事。

那么?“三十而已”英文怎么说?

是only thirty,还是thirty only?

三十而已

《三十而已》剧宣传海报上的英文名是:

Nothing But Thirty

也就是官方译名了。

*还记得《隐秘的角落》英文名吗?

(答案见文末)

nothing but就是only的意思

表示仅仅、不过,

同义词有很多:

merely, only, just, solely, simply, purely。

所以把《三十而已》翻译成

only thirty, just thirty之类的也没错,

只不过官方译法是Nothing But Thirty。

thirty something

“三十多岁”的英文表达是:

thirty something,或者

in one's thirties,

同样,二十多岁可以说

twenty something,或者

in one's twenties,

30多岁的不同阶段,可以这么表达:

in one's early/middle/ late thirties

Lily快30岁结的婚。

Lily got married in her late twenties.

还记得古早的《20,30,40》吗?

at the age of

具体多少岁的时候(干某事)

at the time of being a specified age

Lily30岁获得博士学位。

Lily got her doctor's degree at the age of 30.

aged

表示具体“多少岁”

of a specified age

16岁到22岁的年轻人

young people aged 16 to 22.

还有一个意思是形容人年龄大

having lived or existed for a long time; old.

上了年纪的男人

an aged man

aged还能形容陈年老酒,例如

aged brandy

aging

老去的过程

the process of growing old

变老的挑战

The Challenges of Aging

年老的,年迈的

(of a person) growing old; elderly

照顾年迈的亲戚

looking after aging relatives

关于age的短语和谚语还有很多,平时阅读可以注意积累。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。